Sunday, November 30, 2008

Kitten? Really? Kitten?

I've seen this billboard around town:

It's always intrigued me, but then I've been known to be fascinated with billboards. Particularly when I have to translate them (poorly) myself. Because despite what my children think, I do not think in Polish.

But this one I kept thinking about. What does "To Nie Tak Kotku" mean? My horrible translation of this is "That's not yes cat".


And now you know why I don't shop for groceries much.

Finally, yesterday, I was not paying attention to the road driving so I was able to get a closer look at the sign. It reads "To Nie Tak Jak Myślisz Kotku".

I thought about this all day. Again. 'Cause I fixate a bit.

I called Dylan* at work at noon. When he picked up the phone I shouted "It's not what you think, Kitten!"

To which he replied, "Huh?" As though he hadn't been thinking about it every minute since I dropped him off.

"That sign! It says 'It's not what you think, Kitten'! Like, you know, she's a kitten. Or he is. Or it's about a cat. Whatever. That's what the sign says!"

"Well, that's great. I'll talk to you later."

Humph. Like he wasn't thinking about what signs mean all day when he's working. Sure. It's only me.

* Yes, for a short time my husband was known as Owl. He hated that and threatened to never buy me camera equipment scrapbooking supplies anything again politely suggested that I use a different name for him. I agreed because I like stuff I don't make money there was alcohol involved I love him.

10 comments:

  1. That was a great post, kitten!

    ReplyDelete
  2. So maybe I am too literal, but what was the billboard for? I got the translation but not the purpose.

    ReplyDelete
  3. Masi - No, that's a good question. It's for a movie. I have no idea what it's about, but the guy holding the pillow like he's going to smother someone makes me very interested in it.

    ReplyDelete
  4. Your killed cat tries to contact you.

    ...cat billboard...cat gift on the internt...stolen dead leaves...

    no coincidence IMO.

    ReplyDelete
  5. I love the original translation and how it just came to you. But what I love most is your husband asking you not to refer to him as "Owl". That cracks me up every time I think of it. Which is often. Ok, constant.

    ReplyDelete
  6. Hahaha!! Great post. I've been known to have a long, complex train of thought going...but I don't say a word, till I've reached a conclusion. Then out it comes, and my poor hubby is completely confused because - apparently - he can't read my mind and has no idea what prompted my remark :-)

    Weird poster. I stared at it and tried to figure out what movie it might be advertising, but I see from your comments that it isn't a movie...it's who-knows-what!

    ReplyDelete
  7. Oh....
    I thought it said, "Please change this pillowcase. It smells funny, like sleep or something."

    Then again, my Polish s*cks...

    ReplyDelete
  8. I LMAO at your strikeouts. Seriously.

    ReplyDelete

Comments are much appreciated! I love to hear the nice and clever things you have to say.

Anonymous comments will be deleted. Think of this as 1st grade and always put your name on your work:).